betway官网

betway官网译|新定义Ⅲ Lesson14 A noble gangster (贵族歹徒)New Concept English three(14)

九月 19th, 2018  |  体育新闻

接着上次翻下,今天的翻内容是新概念Ⅲ第十四课。老规矩:本文打算先列出自我的译文,然后被有书中译文,然后根据对比点明这次翻译的博和教训,最后再次列有英文原文,以利于有志之人自己翻译上。

06:55:29

我的译文:

32w/m

史及一度产生一段时间,芝加哥享有商铺的业主都得为歹徒开大笔钱来换取“保护”。如果未立即到钱,歹徒们就是会见快速毁了店铺若该破产。收取“保护费”这种罪恶可免是当代才有的。早在14世纪,英国人口约翰·霍克伍德爵士独具慧眼,发现人们情愿付出大笔的钱,也无甘于用终生心血葬送于禽兽的手。

六百年前,约翰·霍克伍德爵士带在同一股老将到意大利,驻扎在佛罗伦萨邻。他很快成功自己的名声,后来因为乔凡尼·阿库托之称为也意大利人所熟知。每当意大利城邦混战时,霍克伍德就将他的兵员雇佣给,愿吃他相应高价的皇上。和平时期的饭碗不好,霍克伍德就会带来在他的人头攻入一个城邦。纵火烧毁一两个农场后,他们不怕提出,只要接到保护费就会见离开。霍克伍德用这种措施挣了大笔钱。尽管如此,意大利丁要将他见状作某种英雄。当他八十夏失世时,佛罗伦萨人为外做了埋葬,并也外造画如来怀念这号“英勇空前的兵员、前无古人的元首乔凡尼·阿库托先生。”

45words.

写被参阅译文:

There was a time when the owners of shop and businesses in Chicago had
to pay large sums of money to gangsters in return for ‘protection’.If
the money was not paid promptly, the gangsters would quickly put a man
out of business by destroying his shop.Obtaining ‘protechon money’ is
not a modern crime.As long ago as the fourteenth century, an Englishman,
Sir John Hawkwood, made the remarkable discovery that people would
rather pay large sums of money than have their life work destroyed by
gangsters.Six hundred years ago, Sir John Hawkwood arrived in Italy with
a band of soldiers and settled near Florence.He soon made a name for
himself and came to be known to the Italians as Giovanni Acuto.Whenever
the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to
hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he
demanded.In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men
would march into a city-state and, after burning down a few farms, would
offer to go away if protection money was paid to them.Hawkwood made
large sums of money in this way.In spite of this, the Italians regarded
him as a sort of hero.When he died at the age of eighty, the Florentines
gave him a state funeral and had a picture painted which was dedicated
to the memory of ‘the most valiant soldier and most notable leader,
Signor Giovanni Haukodue

就产生一个时期,芝加哥底店主和企业的业主们只能用出大手笔的钱给歹徒以换取”保护”。如果交款不及时,歹徒们不怕见面飞捣毁他的局,让他破产.榨取”保护金”并无是同等种植现代之罪恶行径.早于14世纪,英国总人口约翰.霍克伍德就发生过非凡之发现:”人们情愿拿出大手笔的钱,也未乐意终生的心力毁于禽兽的手.

600年前,约翰.霍克伍德爵士带在一样队老将到意大利,在佛罗伦萨邻近驻守下来,很快即生出了名.意大利丁被他乔凡尼.阿库托.每次意大利各级城邦之间打伏,霍克伍德把他的兵雇佣被愿意让他来高价的天王。和平时期,当生意萧条时,霍克伍德就引战士上有城邦,纵火烧毁一两单农场,然后提出,如为他们交保护金,他们不怕主动走。霍克伍德用这种方式挣了大笔钱.尽管如此,意大利总人口或者把他看作某种英雄。他80年度那年充分去时,佛罗伦萨人为外召开了埋葬,并为外画像为怀念这员”骁勇无比之大兵、杰出之特首乔凡尼.阿库托先生.”

notes:

思考:

已经产生段子时间,芝加哥底局及决策者不得不为黑社会支付大笔的钱盖换取“保护”。如果无立为钱,歹徒们就是会捣毁店铺,使之败。获取保护费并无是现代才有违法。早在14世纪,英国人数约翰·霍克伍德就产生矣一个触目惊心的意识:人们宁愿花大笔的钱为不愿意终生之脑毁于禽兽的手。六百年前,约翰·霍克伍德爵士带在同一拔战士到意大利,在佛罗伦萨邻近定居下来。他飞快便露脸了,并被意大利人数称为Giovanni
Acuto。每当意大利城邦互相交战时,霍克伍德就管他的战士租于愿意支付高价的皇子。在和平时期,生意不好经常,霍克伍德以及外的手下进军一个国度的城市,烧毁了部分农场,如果老百姓致保护金,他们不怕见面积极离开。霍克伍德用这种办法赚了大笔钱。尽管如此,意大利口要么当他是一个胆大。当他80岁失世时,佛罗伦萨人为他开了埋葬,并打了平轴绘画,以怀念“最强悍的兵员和极闻名的首脑乔凡尼·阿库托先生”

当此,我拿两译文有于生距离的处在列有,分析其出入原因,得到部分有关翻译表达的自问。

差距1

自我:
历史及曾产生一段时间,芝加哥持有商铺的小业主还得为歹徒开大笔钱来换取“保护”。

修:曾经产生一个一时,芝加哥底店主和商家的业主们只好以出大手笔的钱给歹徒以换取”保护”。

分析:

1原稿的“shops and
businesses”不易翻译,在我看来,有硌类似于互文的抒发手法,两单词的义应该是交叉的,所以即使翻成“商铺”了。至于文中翻译的“店”和“商行”,我要未太了解里边的别。求助于词典的语,发现“business”这里当是信用社之意思,所以应翻译成“店铺和商店”吧。

差距2

自:“歹徒们即使见面快毁了信用社若该挫败。”,“,收取“保护费”这种罪恶可免是现代才有的。”

挥洒:“歹徒们不怕见面迅速捣毁他的企业,”,“榨取”保护金”并无是均等栽现代底罪恶行径”。

分析:

因为立简单句也例,我意识书被翻的诸多语汇非常重,比如就有限句被之“捣毁”、“榨取”、“行径”;以及当后文的“萧条”、“纵火”、“缴纳”、“撤离”、“骁勇”都是蛮值得借鉴之。

差距3

自:每当意大利城邦混战时,霍克伍德就拿他的大兵雇佣给,愿给他相应高价的帝王。

写:每次意大利列城邦之间打仗,霍克伍德就把他的老将雇佣被愿意让他发高价的天王。

分析:

在我看来,“愿意为他相应高价”这样的定语,既未会见无限长,也能够证明原意。而文中的译法,在读者看来得会十分隐晦,有歧义。

结论:

1越来越打磨自己的国语水平。同样的含义,不同的措辞,产生的达效果确实是云泥之差。

2英译汉的一个难处在于,英文的信息量密集,而且许多定语状语补语都是当做附加成分后置。而中文又非惯用定语后置,于是便会促成同非常串定语,长得为人抓捕狂。所以在我看来,定语的显然,是确保读者容易读懂的不行重点元素之一。

末附本文原文:

There was a tine when the owners of shops and businesses in Chicago
that to pay large sums of money to gangsters in return for
‘protection.’ If the money was not paid promptly, the gangsters would
quickly put a man out of business by destroying his shop. Obtaining
‘protection money’ is not a modern crime. As long ago as the
fourteenth century, an Englishman, Sir John Hawkwood, made the
remarkable discovery that people would rather pay large sums of money
than have their life work destroyed by gangsters.

Six hundred years ago, Sir Johan Hawkwood arrived in Italy with a band
of soldiers and settled near Florence. He soon made a name for himself
and came to be known to the Italians as Giovanni Acuto. Whenever the
Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire
his soldiers to princes who were willing to pay the high price he
demanded. In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his
men would march into a city-state and, after burning down a few farms,
would offer to go away protection money was paid to them. Hawkwood
made large sums of money in this way. In spite of this, the Italians
regarded him as a sort of hero. When he died at the age of eighty, the
Florentines gave him a state funeral and had a pictured with as
dedicated to the memory of ‘the most valiant soldier and most notable
leader, Signor Giovanni Haukodue.’

终极尾注:希望大家能够打本文中得启示,利用此法锻炼英语能力。本文翻译素材来自于新定义第三册,最后英文原稿由自身亲自输入。该篇文章属自己原创,属于原书中有的都注明。

相关文章

标签:, , , , , , , , ,

Your Comments

近期评论

    功能


    网站地图xml地图